aubergine と eggplant の違いを解説|英語でナスはどう呼ぶ?
2020.01.08
・aubergine と eggplant の違い(イギリス英語・アメリカ英語)
・英語圏で使われるナスの呼び方と地域による使い分け
・aubergine という言葉の語源と英語に定着した背景
・海外のスーパーやレストランで戸惑わないための表現知識
aubergine と eggplant の違いとは?【英米英語】
ナスは同じ野菜ですが、英語では地域によって呼び方が異なります。海外で買い物をしたり、レストランで注文したりするときに知っておくと安心です。
- eggplantアメリカ英語で「ナス」
- aubergineイギリス英語で「ナス」
アメリカでは「eggplant」という表記が一般的で、イギリスやヨーロッパでは「aubergine」が使われます。英語圏では国による違いを意識すると、理解しやすくなります。
aubergine という言葉の語源
aubergine は、もともとフランス語の aubergine から英語に入った言葉だと考えられています。 イギリス英語ではこのフランス語由来の呼び方が定着し、現在でも「ナス」を指す一般的な表現として使われています。
さらにさかのぼると、この言葉のルーツはヨーロッパだけにとどまりません。 aubergine は、アラビア語の al-bāḏinjān、ペルシャ語、さらにはサンスクリット語にまで由来するとされており、 ナスという野菜が東方から西へと伝わっていった歴史を反映した言葉でもあります。
このように、aubergine という単語は「野菜の移動」とともに各地の言語を経由しながら変化してきました。 ヨーロッパではフランス語の影響が強かったため、イギリス英語では aubergine が定着した一方、 アメリカでは別の視点から生まれた呼び名が使われるようになります。
アメリカ英語の eggplant は、かつて白くて卵のような形をしたナスが栽培されていたことに由来すると言われています。 見た目の特徴から名付けられたこの表現は、アメリカらしい実用的なネーミングとも言えるでしょう。
同じ野菜であっても、言葉の背景にはそれぞれの文化や歴史、他言語との関わりが表れています。 aubergine という単語を知ることは、単なる英単語の暗記ではなく、 英語がどのように発展してきたかを知るきっかけにもなります。
海外で困らないための使い分けポイント
スーパーで使える表現
- Do you have any eggplants?ナスはありますか?(米)
- Do you sell aubergines here?こちらではナスを売っていますか?(英)
レストランで使える表現
- I’d like to order the grilled eggplant.焼きナスを注文したいです。
- This dish contains aubergine, doesn’t it?この料理にはナスが入っていますよね?
まとめ
aubergine と eggplant は同じナスを指す言葉ですが、英語では地域によって使い分けられています。この違いを知っておくだけで、海外での買い物やレストラン、英会話の場面で安心して対応できるようになります。
身近な食材を通して英語を学ぶことで、語彙力だけでなく異文化理解も深まります。

