The Porcupine~From the United Kingdom

2022.06.05

英国コラム

ポルクパイン…? さて、これは何でしょう。ロンドンの街を歩いていると、この看板が目に入ってきました。賑わう通りの角にあるパブでしたが、でもこの意味は何なのでしょう?イギリスのパブでは文字が読めない人たちのために、店の名の絵も掲げられています。探してみるとハリネズミのような小さな動物が見えました。調べてみると、これはヤマアラシ。この英語は元々フランス語から転化したようで、とげとげの豚がその意味だったそうです。

  • The Porcupine~From the United Kingdom

「イギリスのパブの名はグリンキングだったり、キングスヘッドだったり、ホワイトライオンだったり、人の名や動物の名をつけることが多いのですが、ヤマアラシとはまた面白い名です。入り口も重厚な構えで入りたかったのですが、待ち合わせの時間があり諦めました。実はまた別の日またこのパブの前を通りかかりました。縁があるな~と思っていたら、よく歩いている場所にあるということに気づきました。パブの前の大きな木が、ずっとこの店を見守っているようです。イギリス人たちのこのパブへの投稿を見ていると、まともなお料理の出るパブのようです。ロンドンのパブでは温かい料理の出るところは、確かにまともです。クリスプスとピーナッツだけでビールを延々と呑むわけですから… シェパーズパイと温かいお料理を次回は試してみましょう。

後になって日本で買ったハリー・ポッターの本に、このポルクパインが載っていたので驚きましたが、ハリー・ポッターの映画とは関係はありませんでしたが、なかなか絵になるパブ、ポルクバインでした。